Furio Barba, Pro tuto novou schůzku na DeMotu, To nás zve k zamyšlení a otevři oči o “zabezpečení” , které jsou uvedeny na konkrétní nové formy činnosti (dováženy hlavně ze zahraničí) v posledních letech objevily ve světě Sports Science.
Horká položka, nepříjemný, provokativní, určen k vytvoření křik a diskuse.
Vážení čtenáři Já vás vyzývám, aby si text jediného hlasu, protože se domnívám, že rozmanitost stanovisek jsou bohatství. Základní nástroje pro růst,
dobré čtení
Julius Rattazzi
Le “nové výrazy” tělesné výchovy
V tomto příspěvku Výzva k odrazu v odkazu na “zabezpečení” které jsou uvedeny na určité druhy činností, které nejsou ničím jiným než interpretací starých, ale kupují “odvolání” Díky použití Anglosaské termíny.
Čistě komerční provoz riguarda attività rivisitate ed aggiornate ai tempi con l’uso di attrezzi più moderni (ma con lo stesso fine), più accattivanti e più rispondenti alle richieste “coreografiche” delle pseudo-nuove attività.
È ovvio che il mercato degli affari detta legge ma credo che basti un po’ di buon senso per afferrarne il fine e rendersi conto di come si diventi strumento, inconsciamente alcuni ma protagonisti altri, di un processo finalizzato solo parzialmente al benessere fisico delle persone ma sopratutto a quello economico di chi aziona le “manovelle” del profitto.
Invito, pak, ad aprire gli occhi sulle operazioni massicce di pubblicità relative alle nuove mode, per discernere quanto di vero ci sia in particolari “innovazioni terminologiche” a “tecnologiche”, e quanto vero sia, místo toho, il fine economico di particolari operazioni “kulturně-obchodní” zahrnující “Atest zkušení a pracovití v těchto konkrétních činnostech”.
Pokud jde o tyto "nové tréninkové výrazy" Vydání Strategie se znovu, co již existuje con un “člověka” konkrétní.
Zřejmě všechny anglické výrazy používají tak daleko, v tomto případě, nutností, aby zůstali v tématu.
příklad? Dále jen "core". Co je? A "anglický termín význam jádro. Existují různé definice rozsahu od "umělecké a celostní". vše, hodně, zahrnují více či méně rozsáhlá území v regionu mezi paží a nohou a které lze shrnout, v nejvíce používaných výrazů, jako "centrum Funkce našeho těla ", "Těžiště našeho těla", “centro da cui hanno origine le azioni del nostro corpo”, “nucleo centrale del corpo composto da unità interne ed esterne di muscoli e da catene muscolari crociate anteriori e posteriori”. Per alcuni comprende la muscolatura addominale, dorsale, glutea, la muscolatura interna della zona pelvica, il tensore della fascia lata, mentre per altri si estende anche più in alto a livello dei pettorali, per altri ancora comprende anche la zona tra le spalle e le anche.
Il “core training”, a pak, è definita come un’attività con funzione stabilizzante del nostro corpo, di protezione della colonna vertebrale, di miglioramento della postura, che rende più efficace l’attività fisica garantendo protezione e stabilità alle zone lombare e pelvica.
Si puntualizza (a koriguje) že, v případě, že byly "zóna mezi nohy a ruce" by byl nazýván, s řádnou anatomické terminologie, "Kufr", i kdyby to bylo jen "nižší střední plocha" (kufr), To by byl nazýván dříve (nebo ventrálně) břišní a pánevní, a později (nebo dorzálně), bederní a gluteální. Tak tohle je, jako obvykle, z neznají terminologii a obsluhovat podmínky zprostředkované Fitness; ve skutečnosti, to začal používat termín "jádro" na počátku 90. let a takové použití byl široce obíhal na začátku roku 2000. Bylo by tomu tak, že oni byli praktiky způsobilosti k použít správné termíny a existující, Místo absolventů využití tělesné výchovy ty fitness, jinak hrozí znehodnocení, downgrade a další degradace "hodnoty" tohoto stupně.
Ale zpět k "jádru", jak byla definována tu oblast do té doby? Opravdu to bylo nedávno objevil? No, ale jen změnit název a ze starých cvičení stane nový, Přidáte-li "Jádro stabilita "o “jádro schopnost” to je ještě více zarážející. Měl bych zmínit v tomto ohledu Jean Le Boulch, zakladatel "psychocinetique" a "psychomotricité", profesor tělesné výchovy, basketbalový trenér a sportovní, psycholog, doktor medicíny a rehabilitace odborník, že o 50 před lety, ve svých zprávách o učení sportovní techniky, zdůrazněno o důležitosti "vedeníbřišní korzet". Stručně řečeno Historie tělesné výchovy nezačíná od 2000 a že by byl případ v zavazadlech studie a znalost absolventem tělesná výchova oni byli přítomní v předchozích textech tímto dnem, které, k dnešnímu dni, základní pro "dobrou kultury", neboť pouze poznání minulosti, může být postaven lepší budoucnost.
S ohledem na použití pojmů anglosaských a každodenní zprostředkované tělocvičen, To by bylo v případě, že se jedná o úřední terminologie, které mají být použity v souladu s podmínkami určité kulturní hodnoty, že by bylo vhodné, aby rovněž vážit v profesionálních podmínkách; místo toho, Tím můžete skončit stávají otroky, a náchylný k módě, která se šíří díky absenci silné kulturní a profesní identity.
Tra l’altro sostituire termini con quelli di altre lingue non vuole dire essere moderni ma esterofili.
Ed ancora: "l’allenamento funzionale". Innanzitutto mi chiedo, cosa vuole dire “funzionale”? Dal vocabolario: "in funzione di, relativo ad una funzione, che riguarda il funzionamento, inerente alle funzioni"; dalla matematica “variabile y che dipende da una variabile indipendente x".
In particolare, cosa è una funzione? E’ necessario a questo punto che io faccia (jako obvykle), un piccolo richiamo di matematica. příklad: il quadrato di un numero dipende da questo numero, perciò qualsiasi grandezza che dipende da un’altra grandezza è funzione di quest’ultima; pak, quando ci si riferisce ad una funzione, bisogna precisare “di che cosa”. Když dvě veličiny závislé na sobě v budete může být považován za první funkce druhé nebo druhá jako funkce prvního; rutinně používají k volání "funkce" právo, které je předmětem studia a "variabilní" ten, který tvoří součást příslušenství.
V návaznosti na definici Dirichlet, definuje funkce y z proměnné x je vazba mezi dvěma proměnnými, jeden volal nezávislou proměnnou x a druhý nazývá závislá proměnná y, ty, které mají smysl o krocích, aby k získání hodnoty z X a Y pro každou hodnotu x odpovídá jediné hodnoty y; Souhrnně y = f(x).
Quando si vuole considerare la funzione “altezza di un albero” che dipende dal tempo, lo scopo non è quello di misurare il passare del tempo per mezzo della variazione d’altezza dell’albero, bensì la funzione che è la legge che misura l’altezza dell’albero al variare del tempo; concludendo, “la funzione y” è l’altezza dell’albero e “la variabile x” è il tempo.
Il fine del calcolo differenziale è quello di misurare le “variazioni delle grandezze” o altrimenti detti “incrementi”. I due problemi essenziali dell’analisi matematica sono:
- Data una funzione misurare il suo incremento e quindi trovare la sua derivata o il suo differenziale (derivazione).
- Conoscendo la misura dell’incremento ritrovare la funzione; ossia conoscendo una derivata od un differenziale ritrovare la funzione (integrazione o calcolo integrale).
Ma immaginando grandezze che possono variare per più cause, si avrà “lo studio delle funzioni di più variabili”. příklad: La portata di un fiume in tempo di pioggia in un determinato punto della sua lunghezza; la sua portata dipenderà dal tempo e dalla distanza del punto considerato dalla sorgente.
- Dal tempo: in quanto col suo passare aumenta la quantità d’acqua che cade ed alimenta il fiume.
- Dalla distanza del punto considerato dalla sorgente: in quanto all’aumentare della distanza aumenta la superficie del bacino imbrifero.
Infine il terzo problema è: conoscendo una relazione tra una funzione, jeho variabilní a jeho deriváty, najít neznámou funkci, která splňuje.
Termino qui il mio richiamo alla matematica e riprendo dopo avere chiarito, spero, il concetto di funzione chiedendo, a questo punto, se è possibile, rifacendoci al concetto di cosa vuole dire “funzionale”, dare al quesito iniziale la seguente risposta: "che risponde alle funzioni a cui è assegnato"; condividete?
Di conseguenza alcune domande:
- Quale allenamento non è funzionale all’obiettivo che si vuole perseguire?
- Chi svolge un allenamento per “non migliorare”?
- Chi svolge un’attività non inerente al miglioramento della funzione di un organo, un apparato o un muscolo?
- Chi esegue esercizi non finalizzati al miglioramento della prestazione?
In pratica la “funzione y” è l’allenamento e la “variabile x” il suo contenuto.
Nella letteratura sportiva mnozí hovořili o příprava Obecná a zvláštní (Pamatuje si někdo, např., Verchoshanskij?), a také k Obecné cvičení, zvláštní a specifický, ostatní řetězy (Pamatuje si někdo, např. Cometti?); Současnost, tím spíše, la zmatekao podmínky by neměla existovat. Stručně řečeno, sdělit "Cvičení" nebo "funkční trénink" je, in pratica, totéž, a funkční období, proto, není nutné. Referenční příklad: Jaký je rozdíl v tom, aerobní mechanismus či aerobnímu mechanismus alactacid? prakticky žádný, a to je jistě nutné přidat termín alactacid procesu, ve kterém je již zakotvený pojem non-produkci kyseliny mléčné; takže se říká aerobní mechanismus jen. a poté protože hovoříme o funkční trénink? Jednoduché je móda a ... ano obchodní. Ale před otevřením další "casus belli" je objasnění dělat: ve světové literatuře Neexistuje žádná společná definice funkčního tréninku!
Ve skutečnosti, každý spisovatel má své vlastní (a já nejsem jeden říkat); níže některé příklady:
- "Cvičení navržen tak, aby zlepšit pohyb člověka" rozhodující;
- "Cvičení extrémní úplnost a velmi emocionální dopad, zajistit loajalitu a týmového ducha " společensky užitečné;
- "Trénink se rozumí respektování lidské fyziologie a biomechaniky" mošt;
- "Pedagog funkce hnutí" pedagogický;
- “Je to přirozený stav pohybové aktivity " holistický;
- “systém zaměřený na zlepšení pohybu ve všech jeho variantách” plně;
- “což zvyšuje touhu se pohybovat a bavit dělat něco užitečného pro zdraví” sympatický;
- "Jednoduché a účinné tělocvična činnost, která trénuje tělo v celé jeho složitosti" prostý;
- "Což zahrnuje systémové-komplexní přístup ke školení a rehabilitaci" zkroucený;
- "Vlak naše tělo vynaložit vše, co vyžaduje každodenní život" přežití;
- "Činnost, která trénuje “pohyb” a to vyžaduje jak dynamické a statické produkci síly, která zahrnuje schopnost být vědom toho, jak celé tělo, nebo její část, Je umístěn v prostoru v každém pohybu " biomeccanico;
- "Každé cvičení, které vám umožní zlepšit svůj výkon v životě každý den. V závislosti na tom, co každý z nich dělá v životě, To může mít mnoho podob " chameleón;
- “tělesná výchova do 360 °, kde to expanduje “pohybového repertoár” každý, a usnadnit každodenní činnosti” umělecký;
- "Aktivace kardiovaskulární systém s výsledkem tréninku organické kapacity předmětu takovým způsobem, přímo úměrná intenzitě provádění funkčních cviků" fyziologický;
- "Je zdrojem je třeba počítat, pokud jde o fyzickou aktivitu" záhadný;
- "Funkční znamená trénovat s inteligencí" instruktivní;
- “Maximální vývoj fyzický výkon zaměřen na maximální efektivitu a ne jen sport” a co jiného? neúplný;
- "Souvisí s funkcí, jejichž výcvik svalu nebo lépe existuje kinematický řetězec a vyvinula určitým způsobem" antropologický;
- "Cílená školení učit a zlepšovat své fyzické schopnosti, aby se lépe čelit jakékoliv situaci" vojenský;
- “sada cvičení, které umožňují subjektu zlepšit svou fyzickou výkonnost v různých situacích požadovaných, a to jak ve sportu i v běžném životě” představení;
- "Způsob prevence, rehabilitace a zvyšování výkonnosti, která však působí na několika parametrech z podmíněného kapacity, ačkoli mnohokrát se překrývá s pracovními metodami pro vývoj druhé " jemný;
- “migliorare le capacità fisiche in modo da garantire una migliore risposta del corpo agli stimoli cui viene sottoposto dall’ambiente circostante” adattivo;
- “allenamento che non esclude le altre metodologie, ma le riassume e le completa, infatti con esso vengono messi in pratica i principi biomeccanici e bioenergetica che regolano il movimento umano” diplomatico;
- “suddividere un’idea in parti progressive fino al raggiungimento di quel punto, ma senza mai perdere di vista il tutto” orientativo;
- “metodo di allenamento dove si allenano più qualità fisiche all’unisono” armonico;
- “che funziona a 360°, cioè che non mira esclusivamente allo sviluppo di un singolo muscolo o al miglioramento specifico della tua capacità aerobica, ale to je obecně zaměřen trénink těla a hnutí jako celek, hledají maximální svalové synergie prostřednictvím kombinace prvků a pohybů " rozhodující;
- "Jedná se o proces učení, sebepoznání, principy, metodologie, prostředky a nejúčinnějšími nástroji k dosažení svých cílů " akademický;
- “è l’allenamento di base o complementare che si adatta sia ai movimenti naturali del corpo che alle richieste energetiche/metaboliche umane per andar incontro alle richieste prestazionali dello sport praticato o semplicemente per migliorare il benessere psico-fisico generale” bifronte;
- “uno spettro di attività dirette all’attivazione di una connessione coerente tra corpo, movimento e uso del movimento da parte del corpo” fantasmagorico;
- “un metodo scientifico che comprende una definizione, una logica e una progressione indiscutibili e inopinabili” matematico;
- “è un allenamento fondato sulla multiarticolarità, tridimensionalità e riequilibrio” religioso;
- “attività multi-articolare, multi-planare, arricchita propriocettivamente, che coinvolga decelerazione (Snížení síly), akcelerace (výroba síla) a stabilizace; poskytuje značný podíl nestability a různých úrovní kontroly deformace uložená závažnosti, Reaktivní odpovědi nabízené půdě, moment síly " univerzální;
- “trénink může zlepšit fyzickou kondici takovým způsobem, že umožňují zlepšení při plnění úkolů každodenního života " ochotný;
- "Komplex cvičení, které může zahrnovat rovnováhu a propriocepci" trapéz;
- "Je to cvičení pro lidi všech věkových skupin a úrovně fyzické zdatnosti, kteří se chtějí cítit dobře a být schopen vykonávat žádnou činnost, a dosáhnout záviděníhodné fyzické" taumaturgico;
- "Jde o pohyby, které jsou specifické nebo vysoce korelované, v mechanickém smyslu, koordinační a energie, při běžných denních aktivitách " domácnost;
- "Je to ideální cvičení pro každého, kdo je ochoten dát do tvaru od hlavy k patě" tonikum;
- “viaggio alla scoperta del corpo umano, alla scoperta delle sue capacità e dei suoi confini” esplorativo;
- “allenamento rappresentato da quella serie di movimenti integrati svolti su più piani che coinvolgono tutte le componenti dell’atleta con lo scopo di migliorare efficienza neuro muscolare, agilità e destrezza. Ovvero la qualità del movimento” ascensoristico;
- “allenamento per migliorare globalmente le condizioni fisiche del corpo, rendendolo più efficiente nell’esprimere qualsiasi tipo di gesto o sforzo che sia, è strutturato sull’interazione di molteplici movimenti ed esercizi combinati in modo razionale da permettere che si sviluppi appunto questo condizionamento generale di tutte le capacità fisiche del praticante. Tím je zajištěno, nějaký sport s cílem zlepšit jejich výkon v disciplíně praktikuje a každé osobě, s cílem zlepšit jejich životy tím, že zlepší schopnost čelit jakékoli situaci, která vyžaduje fyzickou práci " neoddiskutovatelný;
- "Je to trénink, kde kvalita je důležitější než kvantita" základní, milý Watsone;
Konečně opačný:
- “Pro sportovce neexistuje žádný koncept funkční, protože pro něj měl by být výcvik zaměřený na zlepšení atletické nezbytné podmínky pro zlepšení ve sportu cvičil " hrob;
Poté, co se usmívá na "vědecké sdílená" tato definice je usazen, pak, Ne, že K dispozici je společná definice, pojďme o krok zpět a sledovat původ jako “výraz” že, ve své anglické podobě “funkční trénink” ... To nemá žádnou souvislost se sportem!
vlastně, to má svůj původ v oblasti rehabilitace (pro někoho, kdo by to mělo mít duši), působením na "rehabilitaci" lidí a sportovců (někdo jiný prosadil znepřátelit fyzioterapeuti, osteopatie, etc.). Dnes, přičemž tágo z tohoto zdroje, jiní bojují za nový "podílu na trhu" což by mohlo otevřít mluví o "riabilizzazione ", zatímco jiní stále "Riatletizzazione"; a konečně, ještě jiní, obhájit svou sféru přípravné, mluvit o "Výcvik nové hranice".
mnoho slov, taková filozofie pro zvětšení jednoduchý koncept ale bohaté na obsah: "l"Cvičení je cílená příprava pro dosažení daných sportovních výsledků" a pokud odlišuje z “motorická aktivita” že nepředstavuje žádnou agonistickou konec, ale je určeno k dosažení morálku a blaho člověka.
Bylo by vhodné uvažovat o těchto nových trendů … že starý příběh; Klasickým příkladem je lo protahování "vynalezl” da Bob Andersson na konci 70. let, ale již existující ve sportovním světě jako cvičení “stacionární prodloužení” tvořící součást "statický způsob zlepšení pohyblivosti kloubů". Pokusit se hledat pomoc pro trenéry a atlety v podnikání před tímto datem.
konečně, návratem do "funkční trénink", cítím vůně HOŘÁKUo, of "dalším vniknutí” di campo che si allarga, specie dopo la perdita di identità dei preparatori più frustrati che cercano di scimmiottare i tecnici parlando sempre più di tecnologia applicata alla tecnica ed alla tattica, occupandosi sempre meno di fatica e sudore (perché in questo ambito c’è da essere più preparati e studiare continuamente rispetto alle “filosofie da campo” che in compenso, nicméně,, fanno tanta immagine), in una sorta di riscatto nei riguardi di una novella “vergogna prometeica”. Ovviamente l’operazione è pianificata affinché, senza farsene accorgere, gradualmente il sistema sia sempre meno criticato e si arrivi ad identificarsi in esso per condividerne i fini e la spartizione dei profitti. Per questo si progetta in maniera tale da cambiare anche la propria definizione, e così da “istruttore di palestra” si passa a “responsabile di sala gym”, ad “esperto di muscolazione”, ad “esperto di fitness”, a “osobní trenér”, fino a coinvolgere i preparatori degli sport di squadra che passano da “preparatore atletico” a “preparatore fisico” (sopratutto per prendere le distanze dall’odiata atletica), qualcuno, a pak, ha adottato l’espressione di “tecnico di campo” (significato?), poi di “allenatore fisico”, fino a quando è stato dettato il “de profundis” del preparatore fisico assumendo il termine “trainer” (come al solito in inglese per contare di più), a pak “physical trainer” ed infine “athletic coach”; il tutto per rifarsi il “look” e prendere le distanze dagli altri preparatori e … per chiedere più soldi; buon per loro e peggio per i presidenti (a me, místo toho, ricordano tanto i consulenti per lo shopping; mi spiace non conoscere la particolare definizione in inglese che costoro doverosamente utilizzano per darsi un’aria superiore e spillare più quattrini mentre fanno quello che sanno fare tutti … dare consigli).
L’incoerenza, a pak, diventa massima quando durante l’opera di demolizione della figura, e soprattutto del nome, "preparatore fisico", vengono fondate nuove forme associazionistiche di preparatori fisici e coloro che dapprima ne invocavano la fine e ne recitavano il “de profundis” … adesso salutano a tali iniziative. Fantastico! All’improvviso ci si rende conto del pericolo che il “fumus apocalittico” potrebbe vytvořit, a že, nel caso il progetto “trainer-athletic coach” fallisca, ci si ritroverebbe senza alcuna identità; ed allora? Meglio correre ai ripari e premunirsi benedicendo un’associazione di “preparatori” per poter mantenere un piede nel vecchio nel caso vada male la “rivoluzione” del nuovo. A questo punto bisognerebbe che i “preparatori discriminati” avessero un sussulto d’orgoglio ed invece del calabrache facessero un esame di coscienza e si rendessero conto del perché si trovano in disparte, ed uscissero da questa situazione grazie ad un cambio culturale dettato da una presa di coscienza semplicissima dello stato in cui si trovano, a, grazie ad “un processo d’azione psico-pedagogico complesso mirante all’acquisizione/aumento delle conoscenze, ed all’apprendimento/consolidamento delle competenze", passassero ad una sorta di riappropriazione della propria identità negata. Vstát a získat kulturní postavu, která konkuruje, To by mělo být klíčovým krokem dostat ven ze současné situace. To není příliš obtížné, hladiny zhoršení a degradace nejsou ani velmi pokročilé, ani nevratné; reagovat! Neexistuje žádná odchylka, a ne apokaliptická propast je v přední části nohy; mošt vyhrnuli rukávy a začít jednat. navíc, chtít být špatná, Nový je v pořádku, když to dává lepší výsledky než staré, a nevědí o výsledcích summitu, Neříkám, že na mezinárodní úrovni, ale na národní úrovni měl s novým; Tragédií je, že se chcete naučit, jak se ti ... i když jste někdy udělal! Così come pretendeva di fare un fisiologo che voleva insegnare come allenare un velocista … al Prof. Vittori. Prima i risultati poi si parla!
In conclusione “il carrozzone” continua ad andare avanti e, come sempre, ogni tanto qualcuno cerca di costruire il proprio feudo. Si tratta di un castello di carte ma senza uno scossone anche quello non va giù; trattandosi però proprio di un castello di carte, basta poco per farlo cadere.
Un cordiale saluto
Furio Barba
P.S. Vorrei fare notare che quando alcuni parlano di allenamento funzionale del basket o di allenamento funzionale della pallavolo, dovrebbero, per ovvietà delle cose chiarire anche qual è l’allenamento “non funzionale” del basket e quello “non funzionale” della pallavolo. Sarebbe interessante conoscere, vzhledem k samozřejmost tohoto rozdílu, charakteristiky jedné a typ tréninku a velmi zajímavé vědět,, a questo punto, Rozdíl mezi těmito podmínkami a ty typu "obecné a speciální přípravek" či "obecným a specifickým vzděláváním". rozdíl? jako obvykle, museli hodit vlnu přes oči a prodat "obraz", to znamená totéž s ... "nové výrazy".