L’allenamento funzionale… Funzionale per chi ?!?, per cosa !?!


Furio Барба, per questo nuovo appuntamento su DeMotu, ci invita a riflettere e aprire gli occhi riguardo i “titoli” che vengono dati a particolari nuove forme di attività (soprattutto importate dall’estero) nate negli ultimi anni nel mondo delle Scienze Motorie.

Un articolo scottante, scomodo, provocante, destinato a creare clamori e discussioni.

Caro lettore ti invito caldamente a leggere il testo di una voce fuori dal coro, потому что я считаю, что разнообразие мнений, богатство. Основные инструменты для роста,

хорошее чтение

Юлий Rattazzi

Le “новые выражения” физического воспитания

180_ingleseВ данной работе приглашение к отражению относительно “titoli” которые приведены в конкретных формах деятельности, которые являются не только реинтерпретаций старые, но они покупают “призыв” Благодаря использованию термины Англо-Саксон.

Чисто коммерческие операции С уважением вновь и обновляется активность к временам с использованием новейшее оборудование (но с тем же самым концом), более привлекательным и более чутко реагировать на запросы “хореографический” любой псевдо-новая деятельность.

Очевидно, что бизнес-рынка, что закон, но я думаю, что это достаточно мало’ здравый смысл, чтобы понять цели и реализовать как вы становитесь инструмент, dollariбессознательно, но некоторые другие игроки, процесс, направленный лишь частично физического существа также людей, но особенно экономического характера который управляет "чудаки" прибыли.

Invito, затем, объявление откройте глаза массовая реклама, связанные с операциями новый Режим, различать, сколько правды есть, в частности, “терминологические инновации” и “технологический”, и то, что верно, вместо, экономический порядок отдельных операций “культурно-коммерческая” с участием “отзыв экспертов и усердным в этих конкретных видов деятельности”.

Что касается этих "новых учебных выражений" вопрос о Стратегия вновь представить то, что уже существует con un “Makeover” частности.

Очевидно, что все английские выражения, используемые до сих пор, в этом случае, необходимость, чтобы остаться в теме.

пример? "Ядро". что? И 'английское выражение ядра смысл. Существуют различные определения, начиная от "художественного и целостного". все, много, привлекать более или менее обширные районы области между руками и ногами, и которые можно резюмировать, в наиболее часто используемых выражений, как "центрrehabclient-2 функция нашего тела ", "Центр тяжести нашего тела", "Центр, из которого происходят действия нашего тела", "Центральное ядро ​​тела состоит из внутреннего и наружного блоков мышц и передних и задних мышц цепи крестовых походов". Для некоторых включает в себя мышцы живота, спинной, glutea, внутренние мышцы тазовой области, то тензор фасции латы, в то время как для других она распространяется также выше, до уровня груди, для третьих также включает в себя область между плеч и бедер.

"Основной тренинг", а затем, Она определяется как деятельность с стабилизирующей функции нашего организма, защиты позвоночника, улучшение осанки, что делает ее более эффективной физической активности, обеспечивая защиту и стабильность в поясничных и тазовых областях.

это указывает на то, (и корректирует) что, если бы она была "зона между ног и рук" можно было бы назвать, с правильной анатомической терминологии, "Ствол", и если бы он был "ниже среднего площадь" (ствол), Это можно было бы назвать, прежде (или вентрально) брюшной полости и органов малого таза, а позже (или дорсально), поясничной и ягодичной. Так что это, по-прежнему, из non conoscere la terminologia ed usare termini mediati dal fitness; difatti si è cominciato ad usare il termine “core” agli inizi degli anni ’90 e tale uso ha avuto ampia diffusione all’inizio del 2000. Sarebbe il caso che fossero i praticanti del fitness ad usare i termini corretti e già esistenti, invece che i laureati di scienze motorie usare quelli del fitness, altrimenti c’è svilimento, declassamento ed ulteriore degradamento del “valore” di tale laurea.

Ma tornando al “core”, come era definita tale zona prima di quegli anni? Davvero è stato scoperto da poco? No, ma basta cambiare il nome e gli esercizi da vecchi diventano nuovi, se poi si aggiunge “core stability” o “core ability” si è ancora più appariscenti. Я должен упомянуть в этой связи Жан Ле Boulch, основатель "psychocinetique" и "psychomotricité", профессор физического воспитания, Баскетбольный тренер и спортивный, психолог, доктор медицинских наук и специалистом по реабилитации, что около 50 лет тому назад, в своих докладах о изучении методов спорта, подчеркнул о важности "учетабрюшная корсета". Короче говоря история физического воспитания не начинается с 2000 и это будет иметь место в багаже ​​исследования и знание выпускник физическое воспитание они присутствовали в предыдущих текстах, дата, которая, на сегодняшний день, фундаментальный для "хорошей культуры", поскольку только знания о прошлом он может быть построен лучшего будущего.

Что касается использования терминов англо-саксонских и повседневных опосредованной спортивных залов, Было бы так, что это официальная терминология будет использоваться в соответствии с условиями определенной культурной ценности, что было бы целесообразно, чтобы взвесить также в профессиональном плане; вместо, тем самым вы в конечном итоге стать рабами, и склонны к моде, распространяющейся благодаря отсутствию сильной культурной и профессиональной идентичности.

Заменить, в частности члены с теми, других языков не значит быть современным, но гетерофильными.

maxresdefaultи до сих пор: "функциональный тренинг". В первую очередь мне интересно, что это значит "Функциональное"? из словаря: "в зависимости от, по отношению к функции, которая относится к операции, для обязанностей"; математика "переменная и которая зависит от независимой переменной Икс".

в частности, Что такое функция? И "необходимо в данный момент, что я лицо (по-прежнему), немного математики ракета-носитель. пример: квадрат числа зависит от этого числа, Таким образом, любая величина, которая зависит от другой величины является функцией последнего; затем, когда она имеет в виду функцию, Он должен указать, "что". Когда две величины зависят друг от друга по своему желанию можно рассматривать в качестве первой функции второй или второй в зависимости от первого; обычно используют для вызова "функции" закон, который является предметом изучения и "переменная" тот, который делает часть аксессуар.

Следуя определению Дирихле, определяет функцию у переменной х является связующим звеном между двумя переменными, один называется независимой переменной х, а другой называется зависимой переменной у, те, которые имеют смысл на шаги предпринять, чтобы получить значения х и у для каждого значения х соответствует единственное значение у; в итоге у = Р(Икс).

Если вы хотите, чтобы рассмотреть вопрос о "высоты дерева" функцию, которая зависит от времени, цель состоит в том, чтобы не измерить ход времени с помощью изменения высоты вала, но функция, которая есть закон, который измеряет высоту дерева, чтобы изменить время; итоговый, "Y" является высота дерева и "переменной х" это время.

Конец дифференциального исчисления является измерение "изменение переменных" или иначе называемых "приращений". Две существенные проблемы математического анализа:

  1. Учитывая функцию, чтобы измерить его рост, а затем найти ее производную или его дифференциал (вывод).
  2. Зная степень увеличения восстановления функции; зная, что производное или дифференциальной функции восстановить (встроенный или интегральное исчисление).

Но воображение количествах, которые могут варьироваться для большинства причин, вы будете иметь "изучение функций многих переменных". пример: Течение реки дождем в заданной точке ее длины; сфера его применения зависит от времени и расстояния рассматриваемой точки от источника.

  • Dal tempo: in quanto col suo passare aumenta la quantità d’acqua che cade ed alimenta il fiume.
  • Dalla distanza del punto considerato dalla sorgente: in quanto all’aumentare della distanza aumenta la superficie del bacino imbrifero.

Infine il terzo problema è: conoscendo una relazione tra una funzione, la sua variabile e le sue derivate, ritrovare la funzione incognita che la soddisfa.

Termino qui il mio richiamo alla matematica e riprendo dopo avere chiarito, spero, il concetto di funzione chiedendo, a questo punto, se è possibile, rifacendoci al concetto di cosa vuole dire “funzionale”, dare al quesito iniziale la seguente risposta: "che risponde alle funzioni a cui è assegnato"; condividete?

Di conseguenza alcune domande:

  • Quale allenamento non è funzionale all’obiettivo che si vuole perseguire?
  • Chi svolge un allenamento per “non migliorare”?
  • Chi svolge un’attività non inerente al miglioramento della funzione di un organo, un apparato o un muscolo?
  • Chi esegue esercizi non finalizzati al miglioramento della prestazione?

In pratica la “funzione y” è l’allenamento e la “variabile x” il suo contenuto.

Nella letteratura sportiva in tanti hanno parlato di preparazione Yuri0005generale e speciale (qualcuno ricorda, например, Verchoshanskij?), ed anche di esercizi generali, speciali e specifici, altri di concatenazioni (qualcuno ricorda, например Cometti?); текущий день, a maggior ragione, la confusione sui termini non dovrebbe esistere. Короче говоря, dire “allenamento” o “allenamento funzionale” è, in pratica, la stessa cosa, ed il termine funzionale, perciò, risulta superfluo. Ссылка пример: в чем разница в аэробной говоря механизм или механизм аэробного alactacid? Практически нет, и это, конечно, нет необходимости, чтобы добавить термин alactacid к процессу, в котором она уже воплощена концепция непроизводственного молочной кислоты; поэтому он называется аэробным механизм просто. а затем потому что мы говорим о функциональной подготовке? Простой имеет мода и ... делает бизнес. Но перед открытием очередной "казус белли" есть разъяснение делать: в мировой литературе Там нет общего определения функциональной подготовки!

На самом деле, каждый писатель имеет свои собственные (и я не один, чтобы сказать,); ниже некоторые примеры:

  • "Тренировка предназначена для улучшения движения человека" решающее значение;
  • "Тренировка крайняя полнота и большое эмоциональное воздействие, обеспечение лояльности и командный дух " общественно полезной;
  • "Обучение означает уважение к физиологии человека и биомеханики" должен;
  • "Воспитатель функция движения" педагогический;
  • “Это естественное состояние двигательной активности " целостный;
  • “Система направлена ​​на улучшение движения во всех его вариантах” полный;
  • “что увеличивает желание двигаться и получать удовольствие делать что-то полезное для здоровья” приятный;
  • "Простой и эффективный спортивный зал деятельность, которая закаляет тело во всей его сложности" простой;
  • "Который включает в себя системный-комплексный подход к обучению и реабилитации" скрученный;
  • “allenare il nostro corpo ad esplicare tutto ciò che gli richiede la vita quotidiana” sopravvivenza;
  • “un’attività che allena il “movimento” e richiede la produzione di forza sia statica che dinamica e include la capacità di essere consapevoli di come l’intero corpo, o una parte di esso, è posizionato nello spazio in ogni singolo movimento” biomeccanico;
  • “ogni esercizio che permette di migliorare le proprie prestazioni nella vita di tutti i giorni. A seconda di ciò che ognuno fa nella vita, può assumere molte forme” camaleontico;
  • “preparazione fisica a 360° in cui si amplia il “repertorio motorio” di ognuno, e si facilitano le attività quotidiane” artistico;
  • “un’attivazione del sistema cardio-vascolare con il risultato di allenare le capacità organiche del soggetto in modo direttamente proporzionale all’intensità dell’esecuzione degli esercizi funzionali” fisiologico;
  • “costituisce una risorsa da non sottovalutare in termini di attività fisica” enigmatico;
  • “funzionale vuol dire allenarsi con intelligenza” illuminante;
  • “la massima evoluzione della performance fisica orientata alla massima efficienza sportiva e non solo” e che altro? Incompleta;
  • “allenamento relativo alla funzione per cui un muscolo o meglio una catena cinematica esiste e si è evoluta in un certo modo” antropologico;
  • "Целенаправленное обучение учиться и совершенствовать свои физические возможности, с тем чтобы лучше столкнуться с любой ситуацией" военный;
  • “набор упражнений, которые позволяют организму улучшить свою физическую работоспособность в различных ситуациях, требуемых, как в спорте и в повседневной жизни” выступления;
  • "Способ профилактики, восстановление и повышение производительности, который, однако, он действует по нескольким параметрам от условной емкости, хотя много раз перекрывается с методами работы для развития последнего " деликатный;
  • "Улучшение физического потенциала, с тем чтобы обеспечить лучший ответ организма на раздражители, которые он подвергается со стороны окружающей среды" адаптивный;
  • “тренировки, что не исключает других методологий, ma le riassume e le completa, infatti con esso vengono messi in pratica i principi biomeccanici e bioenergetica che regolano il movimento umano” diplomatico;
  • “suddividere un’idea in parti progressive fino al raggiungimento di quel punto, ma senza mai perdere di vista il tutto” orientativo;
  • “metodo di allenamento dove si allenano più qualità fisiche all’unisono” armonico;
  • “che funziona a 360°, cioè che non mira esclusivamente allo sviluppo di un singolo muscolo o al miglioramento specifico della tua capacità aerobica, ma è più finalizzato in generale all’allenamento del corpo e del movimento nel suo insieme, cercando la massima sinergia muscolare attraverso la combinazione di elementi e movimenti” risolutivo;
  • “si tratta di un processo di apprendimento, di conoscenza di se stessi, dei principi, delle metodologie, dei mezzi e degli strumenti più efficaci al raggiungimento dei propri obiettivi” universitario;
  • “è l’allenamento di base o complementare che si adatta sia ai movimenti naturali del corpo che alle richieste energetiche/metaboliche umane per andar incontro alle richieste prestazionali dello sport praticato o semplicemente per migliorare il benessere psico-fisico generale” bifronte;
  • “uno spettro di attività dirette all’attivazione di una connessione coerente tra corpo, movimento e uso del movimento da parte del corpo” fantasmagorico;
  • “un metodo scientifico che comprende una definizione, una logica e una progressione indiscutibili e inopinabili” matematico;
  • “è un allenamento fondato sulla multiarticolarità, tridimensionalità e riequilibrio” religioso;
  • “attività multi-articolare, multi-planare, arricchita propriocettivamente, che coinvolga decelerazione (riduzione di forza), accelerazione (produzione di forza) e stabilizzazione; che preveda quote consistenti di instabilità e di diversi livelli di controllo della deformazione imposta dalla gravità, delle risposte reattive offerte dal suolo, del momento della forza” universale;
  • “allenamento in grado di migliorare la condizione fisica in modo tale da permettere un miglioramento nello svolgimento delle mansioni della vita quotidiana” accomodante;
  • “un complesso di esercitazioni in grado di coinvolgere equilibrio e propriocezione” trapezista;
  • “è l’allenamento per le persone di ogni età e livello di preparazione fisica che vogliono sentirsi bene ed essere in grado di svolgere qualunque attività ed ottenere un fisico invidiabile” taumaturgico;
  • “coinvolge movimenti che sono specifici o altamente correlati, in termini meccanici, coordinativi ed energetici, con le attività quotidiane abituali” domestico;
  • “è l’allenamento ideale per chiunque si voglia mettere in forma dalla testa ai piedi” ricostituente;
  • “viaggio alla scoperta del corpo umano, alla scoperta delle sue capacità e dei suoi confini” esplorativo;
  • “обучение, представленное этой серии комплексных движений, выполненных на нескольких этажах, которые включают все компоненты спортсмена с целью повышения эффективности нейро мышечной, проворство и ловкость. А именно качество движения” ascensoristico;
  • “обучение, чтобы улучшить их общее физическое состояние организма, что делает его более эффективным в выражении какой-либо жест или усилий, которое, структурирована на взаимодействии нескольких движений и упражнений, объединенных в рациональным образом, чтобы обеспечить, что развитие именно это общее кондиционирование всей физической способности практикующего. Tutto ciò garantisce a qualunque sportivo di migliorare le proprie prestazioni nella disciplina praticata ed a qualunque persona di migliorare la propria vita in quanto migliora la capacità di fronteggiare qualsiasi situazione che richiede lavoro fisico” ineccepibile;
  • “è l’allenamento dove la qualità conta più della quantità” elementary, my dear Watson;

Infine il contrario:

  • “Per un atleta non esiste il concetto di funzionale, dato che per lui l’allenamento deve essere mirato al miglioramento delle condizioni atletiche necessarie a migliorarsi nella disciplina sportiva praticata” tombale;

Dopo aver sorriso sulla “scientificità condivisa” di tale definizione e stabilito, затем, che NON esiste una definizione condivisa, давайте сделаем шаг назад и проследить происхождение таких “выражение” что, в английской форме “функциональный тренинг” ... Она не имеет никакого отношения к спорту!

на самом деле, она имеет свои истоки в области реабилитации (для кого-то должен держать эту душу), действуя на «реабилитации» людей и спортсменов (кто-то отстаивал антагонистическое физиотерапевтов, остеопатия, etc.). Сегодня, принимая сигнал от этого источника, другие борются за новый "доля рынка" которые могли бы открыть говорить о "riabilizzazione ", в то время как другие все еще "Riatletizzazione"; и, наконец,, третьи, чтобы защитить свою сферу подготовительного, говорить о "Обучение новым рубежом".

много слов, такая философия, чтобы увеличить простая концепция ma ricchissimo di contenuti: “l‘allenamento è una preparazione mirata per il raggiungimento di un determinato risultato sportivo” и si distingue dalla “attività motoria” che non si pone alcun fine agonistico ma è indirizzata al raggiungimento del benessere psico-fisico della persona.

Sarebbe il caso di riflettere su queste nuove mode … che hanno storia vecchia; un esempio classico è lo stretching “inventato” da Bob Andersson alla fine degli anni ‘70, но già esistente nel mondo sportivo come esercizi di “allungamento da fermo” facenti parte del “metodo statico di miglioramento della mobilità articolare". Provate a chiedere lumi a tecnici ed atleti in attività prima di quella data.

Infine, tornando al “функциональный тренинг", sento odore di bruciato, di “un’altra intrusione"Поле, распространяющая, особенно после потери идентичности из подготовительный более разочарованы пытается обезьянничать технический говорить все больше и больше применяемой технологии методики и тактики, дело все меньше и меньше усталость и пот (потому что в этой области есть, чтобы быть более подготовленными и исследование постоянно по сравнению с "полевых" философий, которые в свою очередь, Однако, сделать такое изображение), в виде выкупа в отношении новеллы “Promethean стыда”. Очевидно, что задача планируется, ненавязчиво, Постепенно система всегда будет меньше критиковать и приходят, чтобы идентифицировать с ним поделиться своим целям, а также распределение прибыли. К этой смеси разработан таким образом, к тому же изменить свое определение, и так по “фитнес-инструктор” Мы включаем в "заряда тренажерный зал”, объявление “эксперт в области мышц”, объявление “фитнес-эксперт”, a “личный тренер”, fino a coinvolgere i preparatori degli sport di squadra che passano da “preparatore atletico” a “preparatore fisico” (sopratutto per prendere le distanze dall’odiata atletica), qualcuno, а затем, ha adottato l’espressione di “tecnico di campo” (significato?), poi di “allenatore fisico”, fino a quando è stato dettato il “de profundis” del preparatore fisico assumendo il termine “trainer” (come al solito in inglese per contare di più), а затем “physical trainer” ed infine “athletic coach”; il tutto per rifarsi il “look” e prendere le distanze dagli altri preparatori e … per chiedere più soldi; buon per loro e peggio per i presidenti (a me, вместо, ricordano tanto i consulenti per lo shopping; mi spiace non conoscere la particolare definizione in inglese che costoro doverosamente utilizzano чтобы дать себе воздух превосходный и выкачать больше денег, делая то, что они все дают советы ...).

непоследовательность, а затем, становится максима когда во время работы снос фигуры, и особенно имя, "preparatore fisico", они основаны новые формы ассоциативная физической и подготовительной тех, кто в первую очередь они призвали к концу, и они читали "Де Profundis" ... how-to-choose-a-personal-trainer_1-1024x683Теперь поздороваться с этими инициативами. фантастический! Внезапно вы понимаете, опасность того, что “прима апокалиптическая” может создавать, и, в случае, если проект “тренер-спортивная тренер” терпит неудачу, мы столкнулись бы с не идентичностью; а затем? лучший бежать в укрытие и охранник благословение ассоциации “подготовительный” для того, чтобы держать одну ногу в старой, если пойдет не так “революция” новый. В этот момент должен быть, что “Подготовительная дискриминации "был толчок гордости и вместо calabrache сделал испытание совести и они были осведомлены о том, почему вы на обочине, и они выходят из этой ситуации благодаря изменение культурный продиктованы простым осознанием государства, в котором вы находитесь, и, благодаря "сложный процесс, психолого-педагогические действия, направленные на приобретение / увеличение знаний, и обучение / наращивание потенциала", Они привязали к своего рода реапроприация их идентичности отказано. Rialzarsi e ritrovare la statura culturale che compete, dovrebbe essere il passo fondamentale per uscire dalla situazione attuale. Non è molto difficile, i livelli di deterioramento e degrado non sono né molto avanzati, né irreversibili; reagite! Non esiste alcuna deriva apocalittica e nessun baratro è presente davanti ai piedi; bisogna rimboccarsi le maniche e darsi da fare. D’altronde, a voler essere cattivi, il nuovo va bene quando fornisce risultati migliori rispetto al vecchio, e non sono a conoscenza di risultati di vertice, non dico a livello internazionale, ma a livello nazionale avuti con il nuovo; il tragico è che si vuole insegnare come si fa … anche quando non lo si è mai fatto! Так же как и делая вид, что делать физиолог, который хотел, чтобы научить, как тренировать спринтер … профессор. Vittori. Перед тем как результаты, то мы говорим!

В заключение "победившей" продолжает двигаться вперед и, как всегда, ogni tanto qualcuno cerca di costruire il proprio feudo. Si tratta di un castello di carte ma senza uno scossone anche quello non va giù; trattandosi però proprio di un castello di carte, basta poco per farlo cadere.

Сердечное приветствие

Furio Барба

P.S. Vorrei fare notare che quando alcuni parlano di allenamento funzionale del basket o di allenamento funzionale della pallavolo, dovrebbero, per ovvietà delle cose chiarire anche qual è l’allenamento “non funzionale” del basket e quello “non funzionale” della pallavolo. Sarebbe interessante conoscere, vista l’ovvietà di tale distinzione, le caratteristiche dell’uno e dell’altro tipo di allenamento ed oltremodo interessante conoscere, a questo punto, la differenza tra questi termini e quelli tipo “preparazione generale e speciale” o “allenamento generale e specifico”. La differenza? Come al solito, dovendo buttare fumo negli occhi e vendere “immagine”, si tratta di dire la medesima cosa con … “новые выражения".

Posted by giulio.rattazzi