Furio Barba, para sa bagong appointment sa DeMotu, Inaanyayahan tayo nito na sumasalamin at buksan ang iyong mga mata tungkol sa “katiwasayan” na ibinigay sa mga partikular na mga bagong paraan ng aktibidad (higit sa lahat-import mula sa ibang bansa) lumitaw sa mga nakaraang taon sa mundo ng Sports Science.
Isang mainit na item, hindi komportable, nagbubunsod, inilaan upang lumikha ng ingay at mga talakayan.
Dear reader Hinihikayat ko kayo na basahin ang teksto ng isang nag-iisa boses, perché credo che le diversità di opinioni siano ricchezze. Essenziali strumenti di crescita,
magandang nabasa na
Giulio Rattazzi
Le “nuove espressioni” delle scienze motorie
In questo scritto invito ad una riflessione in riferimento ai “katiwasayan” che vengono dati a particolari forme di attività che altro non sono che rivisitazioni del vecchio ma che acquistano “appeal” grazie all’uso di termini anglosassoni.
L’operazione puramente commerciale riguarda attività rivisitate ed aggiornate ai tempi con l’uso di attrezzi più moderni (ma con lo stesso fine), più accattivanti e più rispondenti alle richieste “coreografiche” delle pseudo-nuove attività.
È ovvio che il mercato degli affari detta legge ma credo che basti un po’ di buon senso per afferrarne il fine e rendersi conto di come si diventi strumento, inconsciamente alcuni ma protagonisti altri, di un processo finalizzato solo parzialmente al benessere fisico delle persone ma sopratutto a quello economico di chi aziona le “manovelle” del profitto.
Invito, pagkatapos, ad aprire gli occhi sulle operazioni massicce di pubblicità relative alle nuove mode, per discernere quanto di vero ci sia in particolari “innovazioni terminologiche” at “tecnologiche”, e quanto vero sia, sa halip, il fine economico di particolari operazioni “cultural-commerciali” che coinvolgono “testimonial esperti ed assidui in tali particolari attività”.
Riguardo queste “nuove espressioni di allenamento” trattasi di una strategia per ripresentare ciò che già esiste con un “restyling” particolare.
Ovviamente tutte l’espressioni in inglese usate finora sono, in questo caso, d’obbligo per restare in tema.
Un esempio? Il “core”. Cosa è? E’ un termine inglese che significa nucleo. Esistono varie definizioni che oscillano tra “l’artistico e l’olistico”. Tutte, più o meno, coinvolgono zone più o meno vaste della regione compresa tra braccia e gambe e che possono essere riassunte, nelle espressioni più usate, come “centro funzionale del nostro corpo”, “baricentro del nostro corpo”, “centro da cui hanno origine le azioni del nostro corpo”, “nucleo centrale del corpo composto da unità interne ed esterne di muscoli e da catene muscolari crociate anteriori e posteriori”. Per alcuni comprende la muscolatura addominale, dorsale, glutea, la muscolatura interna della zona pelvica, il tensore della fascia lata, habang para sa iba ito rin ay umaabot mas mataas na up sa antas ng dibdib, para pa rin naman sa mga iba kasama nito ang lugar sa pagitan ng balikat at hips.
Ang "core training", at pagkatapos ay, Ito ay tinukoy bilang isang aktibidad na may stabilizing function ng ating katawan, ng gulugod proteksyon, pagpapabuti ng ayos ng buong katawan, ginagawa itong mas epektibo ang pisikal na aktibidad, na nagbibigay ng proteksyon at katatagan sa panlikod at pelvic lugar.
ito points out (at corrects) na, kung ito ay ang "zone sa pagitan ng mga binti at armas" ay tinatawag na, may tamang pangkatawan terminolohiya, "Trunk", at kung ito ay ang "mas mababang gitnang area" (trunk), Gusto Ito ay tinatawag na bago (o ventrally) tiyan at pelvic, at sa ibang pagkakataon (o dorsally), panlikod at gluteal. Kaya ito ay, gaya ng dati, ng non conoscere la terminologia ed usare termini mediati dal fitness; difatti si è cominciato ad usare il termine “core” agli inizi degli anni ’90 e tale uso ha avuto ampia diffusione all’inizio del 2000. Sarebbe il caso che fossero i praticanti del fitness ad usare i termini corretti e già esistenti, invece che i laureati di scienze motorie usare quelli del fitness, altrimenti c’è svilimento, declassamento ed ulteriore degradamento del “valore” di tale laurea.
Ma tornando al “core”, come era definita tale zona prima di quegli anni? Davvero è stato scoperto da poco? No, ma basta cambiare il nome e gli esercizi da vecchi diventano nuovi, se poi si aggiunge “core stability” o “core ability” si è ancora più appariscenti. Vorrei ricordare al riguardo Jean Le Boulch, il fondatore della “psychocinetique” e della “psychomotricité”, professore di educazione fisica, allenatore di basket e di atletica, psicologo, dottore in medicina e specialista in riabilitazione, che circa 50 anni fa, nelle sue relazioni sull’apprendimento delle tecniche sportive, poneva l’accento sull’importanza della tenuta del “corsetto addominale". Sa maikling salita la storia delle scienze motorie non comincia dal 2000 e sarebbe il caso che nel bagaglio di studio e di kaalaman di un laureato di scienze motorie fossero presenti testi precedenti a tale data che sono, a tutt’oggi, saligan per una “buona cultura”, in quanto solo dalla conoscenza del passato può essere costruito un futuro migliore.
Riguardo poi all’utilizzo dei termini anglosassoni e d’uso comune mediati dalle palestre, sarebbe il caso che fosse la terminologia ufficiale ad essere utilizzata anche in virtù di una certa valenza culturale che sarebbe il caso di fare pesare anche in termini professionali; sa halip, così facendo si finisce col diventare succubi e proni di una moda che dilaga grazie all’assenza di una forte identità culturale e professionale.
Tra l’altro sostituire termini con quelli di altre lingue non vuole dire essere moderni ma esterofili.
Ed ancora: "l’allenamento funzionale". Innanzitutto mi chiedo, cosa vuole dire “funzionale”? Dal vocabolario: "in funzione di, relativo ad una funzione, che riguarda il funzionamento, inerente alle funzioni"; dalla matematica “variabile y che dipende da una variabile indipendente x".
In particolare, cosa è una funzione? E’ necessario a questo punto che io faccia (gaya ng dati), un piccolo richiamo di matematica. Un esempio: il quadrato di un numero dipende da questo numero, perciò qualsiasi grandezza che dipende da un’altra grandezza è funzione di quest’ultima; pagkatapos, quando ci si riferisce ad una funzione, bisogna precisare “di che cosa”. Quando due grandezze dipendono l’una dall’altra si può considerare a piacimento la prima come funzione della seconda o la seconda come funzione della prima; di norma si usa chiamare “funzione” la legge che costituisce l’oggetto di studio e “variabile” quella che fa una parte accessoria.
Seguendo la definizione di Dirichlet, si definisce funzione y della variabile x un legame fra due variabili, una detta variabile indipendente x e l’altra detta variabile dipendente y, tali che abbiano senso le operazioni da effettuare sulla x per ottenere i valori della y e per ogni valore della x corrisponda un solo valore della y; in sintesi y = f(x).
Quando si vuole considerare la funzione “altezza di un albero” che dipende dal tempo, lo scopo non è quello di misurare il passare del tempo per mezzo della variazione d’altezza dell’albero, bensì la funzione che è la legge che misura l’altezza dell’albero al variare del tempo; concludendo, “la funzione y” è l’altezza dell’albero e “la variabile x” è il tempo.
Il fine del calcolo differenziale è quello di misurare le “variazioni delle grandezze” o altrimenti detti “incrementi”. I due problemi essenziali dell’analisi matematica sono:
- Data una funzione misurare il suo incremento e quindi trovare la sua derivata o il suo differenziale (derivazione).
- Conoscendo la misura dell’incremento ritrovare la funzione; ossia conoscendo una derivata od un differenziale ritrovare la funzione (integrazione o calcolo integrale).
Ma immaginando grandezze che possono variare per più cause, si avrà “lo studio delle funzioni di più variabili”. Un esempio: La portata di un fiume in tempo di pioggia in un determinato punto della sua lunghezza; la sua portata dipenderà dal tempo e dalla distanza del punto considerato dalla sorgente.
- Dal tempo: in quanto col suo passare aumenta la quantità d’acqua che cade ed alimenta il fiume.
- Dalla distanza del punto considerato dalla sorgente: in quanto all’aumentare della distanza aumenta la superficie del bacino imbrifero.
Infine il terzo problema è: conoscendo una relazione tra una funzione, la sua variabile e le sue derivate, ritrovare la funzione incognita che la soddisfa.
Termino qui il mio richiamo alla matematica e riprendo dopo avere chiarito, spero, il concetto di funzione chiedendo, a questo punto, se è possibile, rifacendoci al concetto di cosa vuole dire “funzionale”, dare al quesito iniziale la seguente risposta: "che risponde alle funzioni a cui è assegnato"; condividete?
Di conseguenza alcune domande:
- Ano pagsasanay ay hindi functional layunin na pursued?
- Sino ay gumaganap ng isang pag-eehersisiyo "ay hindi mapabuti ang"?
- Mga taong magsagawa ng isang aktibidad na hindi kaugnay sa pagpapabuti ng organ function, isang patakaran ng pamahalaan o isang kalamnan?
- Na gumaganap magsanay hindi naglalayong sa pagpapabuti ng pagganap?
Sa pagsasanay, ang "y" function ay ang pagsasanay at ang "variable x" ang nilalaman nito.
Sa sports literature maraming may talked tungkol paghahanda General at Special (kahit sino tandaan, halimbawa, Verchoshanskij?), at din upang General magsanay, espesyal na at tiyak na, iba pang mga kadena (kahit sino tandaan, halimbawa Cometti?); ngayon, lalo na, ang pagkalitoat sa mga tuntunin hindi dapat umiiral. Sa maikling salita, sabihin "Workout" o "functional pagsasanay" ay, sa pagsasanay, ang parehong bagay, at ang functional termino, kaya, risulta superfluo. Un esempio di riferimento: che differenza c’è nel dire meccanismo aerobico o meccanismo aerobico alattacido? In pratica nessuna, ed è certamente superfluo aggiungere il termine alattacido ad un processo in cui è già insito il concetto di non produzione di acido lattico; quindi si dice meccanismo aerobico e basta. Ed allora perché si parla di allenamento funzionale? Semplice è di moda e … fa business. Ma prima di aprire un altro “casus belli” c’è una precisazione da fare: nella bibliografia mondiale NON esiste una definizione condivisa di allenamento funzionale!
Infatti ogni scrittore ha la propria (e non sono io a dirlo); di seguito qualche esempio:
- “allenamento finalizzato a migliorare il movimento dell’uomo” decisivo;
- “allenamento di estrema completezza e di grande impatto emotivo, che garantisce fidelizzazione e spirito di gruppo” socialmente utile;
- “significa allenarsi rispettando la fisiologia e la biomeccanica umana” preciso;
- “funzione di educatore del movimento” pedagogico;
- “è lo stato naturale dell’attività motoria” olistico;
- “sistema finalizzato a migliorare il movimento in tutte le sue varianti” completo;
- “che aumenta la voglia di muoversi e divertirsi facendo qualcosa di utile per la salute” simpatico;
- “un’attività gym semplice ed efficace che allena il corpo nella sua complessità” semplice;
- “che comprende un approccio sistemico-globale all’allenamento e alla riabilitazione” contorto;
- “allenare il nostro corpo ad esplicare tutto ciò che gli richiede la vita quotidiana” sopravvivenza;
- “un’attività che allena il “paggalaw” e richiede la produzione di forza sia statica che dinamica e include la capacità di essere consapevoli di come l’intero corpo, o una parte di esso, è posizionato nello spazio in ogni singolo movimento” biomeccanico;
- “ogni esercizio che permette di migliorare le proprie prestazioni nella vita di tutti i giorni. A seconda di ciò che ognuno fa nella vita, può assumere molte forme” camaleontico;
- “preparazione fisica a 360° in cui si amplia il “repertorio motorio” di ognuno, e si facilitano le attività quotidiane” artistico;
- "Activation ng cardio-vascular system sa resulta ng pagsasanay sa organic kapasidad ng mga paksa sa isang paraan direkta proporsyonal sa ang intensity ng pagpapatupad ng functional pagsasanay" physiological;
- "Ay isang mapagkukunan upang maging reckoned sa sa mga tuntunin ng pisikal na aktibidad" misteriyoso;
- "Functional paraan upang sanayin sa katalinuhan" nag-iilaw;
- “ang maximum na paglaki ng pisikal na pagganap nakatuon para sa maximum na kahusayan at hindi lamang sports” at kung ano pa? kulang;
- "Kaugnay sa pag-andar na kung saan pagsasanay ng isang kalamnan o mas mahusay ang isang kinematiko kadena umiiral at ay lumaki sa isang tiyak na paraan" antropolohiko;
- “addestramento mirato a conoscere e migliorare le proprie capacità fisiche per poter fronteggiare meglio qualsiasi situazione” militare;
- “insieme di esercizi che permettono al nostro corpo di migliorare la sua performance fisica nelle varie situazioni richieste, sia in ambito sportivo che nella vita quotidiana” performante;
- “un metodo di prevenzione, rieducazione e miglioramento della performance, che però agisce su parametri diversi dalle capacità condizionali, anche se tante volte si sovrappone con i metodi di lavoro per lo sviluppo di quest’ultime” maselan;
- “migliorare le capacità fisiche in modo da garantire una migliore risposta del corpo agli stimoli cui viene sottoposto dall’ambiente circostante” adattivo;
- “allenamento che non esclude le altre metodologie, ngunit ang sums at puno, sa katunayan, sa mga ito ang mga ito ay ilagay sa pagsasanay ang mga prinsipyo ng biomechanics at bioenergetics na umayos paggalaw ng tao” diplomatiko;
- "Subdivide isang ideya sa progresibong mga bahagi hanggang sa pag-abot sa puntong iyon, ngunit nang hindi nawawala ang paningin ng ang buong " nagpapakilala;
- "Paraan ng pagsasanay kung saan sila tren sa karagdagang mga pisikal na katangian sa sabay-sabay" maharmonya;
- "Aling ay nagpapatakbo sa 360 °, ibig sabihin, ito ay hindi layunin ng eksklusibo sa ang pagbuo ng isang solong kalamnan o sa mga tiyak na pagpapabuti ng iyong aerobic kapasidad, ngunit ito ay higit pa sa pangkalahatan naglalayong pagsasanay ng katawan at ng kilusan bilang isang buo, naghahanap para sa maximum na kalamnan synergy sa pamamagitan ng isang kumbinasyon ng mga elemento at mga paggalaw " hindi mapag-aalinlanganan;
- "Ito ay isang pag-aaral proseso, ng pagkaalam sa sarili, ang mga prinsipyo, methodologies, ang mga paraan at ang pinaka-epektibong mga tool upang makamit ang mga layunin nito " academic;
- “ay ang pangunahing pagsasanay o pandagdag na umaangkop parehong sa natural na paggalaw ng katawan na tao enerhiya / metabolic demands upang pumunta matugunan ang mga kinakailangan sa pagganap ng isport o lamang upang mapabuti ang sira ang ulo-pisikal na kagalingan sa pangkalahatan ay " dalawang mukha;
- "A spectrum ng mga gawain na nakadirekta sa ang activation ng isang maliwanag na koneksyon sa pagitan ng katawan, kilusan at paggamit ng mga kilusan sa bahagi ng katawan " fantasmagorico;
- "A-agham na paraan na kasama ang isang kahulugan, isang lohikal na paglala at isang hindi mapag-aalinlanganan at undisputable " matematiko;
- "Ito ay isang pag-eehersisiyo batay sa multiarticolarità, tatlong-dimensionality at rebalancing " relihiyoso;
- "Multi-magkasanib na mga gawain, multi-planar, enriched propriocettivamente, kinasasangkutan pagbabawas ng bilis (Pagbabawas ng lakas), pagpabibilis (force production) at pagpapapanatag; pagbibigay malaking namamahagi ng kawalang-tatag at iba't ibang mga antas ng kontrol ng pagpapapangit ipinataw ng gravity, Reactive kasagutan inaalok ng lupa, ang sandali ng puwersa " pandaigdig;
- “pagsasanay ay maaaring mapabuti ang pisikal na kalagayan sa paraan bilang upang payagan ang isang pagpapabuti sa ang pagganap ng ang mga gawain ng araw-araw na buhay " matulungin;
- "Ang isang komplikadong ng mga pagsasanay na maaaring kasangkot balanse at proprioception" trapesiyo;
- "Ito ay ang pag-eehersisiyo para sa mga tao ng lahat ng edad at mga antas ng fitness na nais na huwag mag-mabuti at magagawang upang isagawa ang anumang aktibidad at kumuha ng isang nakakainggit na pisikal na" taumaturgico;
- "Ito ay nagsasangkot ng paggalaw na partikular o lubos na sang-ayon, sa makina tuntunin, coordinative at enerhiya, may normal na araw-araw na gawain " sambahayan;
- "Ito ay ang perpektong pag-eehersisiyo para sa sinuman na nais upang ilagay sa hugis mula sa ulo sa daliri ng paa" gamot na pampalakas;
- "Paglalakbay ng pagkatuklas ng katawan ng tao, ang pagtuklas ng mga kakayahan nito at ang hangganan " pagsubok;
- “allenamento rappresentato da quella serie di movimenti integrati svolti su più piani che coinvolgono tutte le componenti dell’atleta con lo scopo di migliorare efficienza neuro muscolare, agilità e destrezza. Ovvero la qualità del movimento” ascensoristico;
- “allenamento per migliorare globalmente le condizioni fisiche del corpo, rendendolo più efficiente nell’esprimere qualsiasi tipo di gesto o sforzo che sia, è strutturato sull’interazione di molteplici movimenti ed esercizi combinati in modo razionale da permettere che si sviluppi appunto questo condizionamento generale di tutte le capacità fisiche del praticante. Sinisiguro nito anumang isport upang mapabuti ang kanilang pagganap sa disiplina ensayado at sa sinumang tao upang mapabuti ang kanilang buhay sa pamamagitan ng pagpapabuti ng kakayahan upang harapin ang anumang sitwasyon na nangangailangan ng pisikal na paggawa " walang maipipintas;
- "Ito ay pagsasanay kung saan ang kalidad bagay na higit sa dami" elementary, aking mahal Watson;
Sa wakas ang kabaligtaran:
- “Para sa isang atleta walang konsepto ng functional, dahil para sa kanya ang pagsasanay ay dapat na naglalayong sa pagpapabuti athletic kinakailangang mga kondisyon upang mapabuti sa isport ensayado " libingan;
Pagkatapos siya smiles sa "pang-agham shared" kahulugan na ito ay itinatag, pagkatapos, HINDI na may isang shared kahulugan, sabihin tumagal ng isang hakbang pabalik at bakas ang pinagmulan ng naturang “pagpapahayag” na, sa kanyang English anyo “functional training” ... Ito ay walang kaugnayan sa mga sport!
sa katunayan, ito ay may mga pinagmulan nito sa larangan ng pagbabagong-tatag (para sa isang tao ay dapat na panatilihin ang kaluluwang ito), sa pamamagitan ng kumikilos sa "rehabilitation" ng mga tao at ang mga atleta (ang ibang tao ay championed lumaban physiotherapists, osteopathy, etc.). Ngayon, pagkuha ng isang cue mula sa source, iba ay pakikipaglaban para sa isang bagong "market share" na maaaring buksan up ng pakikipag-usap tungkol sa "riabilizzazione ", habang ang iba ay pa rin "Riatletizzazione"; at sa wakas, pa rin ang iba, upang ipagtanggol ang kanyang kalipunan ng paghahanda, makipag-usap tungkol "Pagsasanay bagong hangganan".
maraming mga salita, tulad ng isang pilosopiya upang palakihin simpleng konsepto ma ricchissimo di contenuti: “l‘allenamento è una preparazione mirata per il raggiungimento di un determinato risultato sportivo” at si distingue dalla “attività motoria” che non si pone alcun fine agonistico ma è indirizzata al raggiungimento del benessere psico-fisico della persona.
Sarebbe il caso di riflettere su queste nuove mode … che hanno storia vecchia; un esempio classico è lo stretching “inventato” da Bob Andersson alla fine degli anni ‘70, pero già esistente nel mondo sportivo come esercizi di “allungamento da fermo” facenti parte del “metodo statico di miglioramento della mobilità articolare". Provate a chiedere lumi a tecnici ed atleti in attività prima di quella data.
Infine, tornando al “functional training", sento odore di bruciatang, di “un’altra intrusione” di campo che si allarga, specie dopo la perdita di identità dei preparatori più frustrati che cercano di scimmiottare i tecnici parlando sempre più di tecnologia applicata alla tecnica ed alla tattica, occupandosi sempre meno di fatica e sudore (perché in questo ambito c’è da essere più preparati e studiare continuamente rispetto alle “filosofie da campo” che in compenso, pero, fanno tanta immagine), in una sorta di riscatto nei riguardi di una novella “vergogna prometeica”. Ovviamente l’operazione è pianificata affinché, senza farsene accorgere, gradualmente il sistema sia sempre meno criticato e si arrivi ad identificarsi in esso per condividerne i fini e la spartizione dei profitti. Upang ito ay dinisenyo sa paraan na ring baguhin ang kanilang mga kahulugan, at iba pa sa pamamagitan ng “fitness instructor” lumipat kami sa "singil ng gym”, ad “expert sa kalamnan”, ad “fitness expert”, isang “personal trainer”, upang makasali Ang paghahanda team sports na nagsisidaan “fitness coach” isang “pisikal na tagapagsanay” (lalo sa distansya ang kanilang mga sarili mula sa kinasusuklaman athletics), isang tao, at pagkatapos ay, Ito ay nagpatibay ng mga pagpapahayag ng “field engineer” (ibig sabihin?), pagkatapos "Pisikal coach", hanggang Ito ay dictated “Profundis” ang pisikal na trainer paglalaan ng salita “tagapagsanay” (gaya ng dati sa English umasa pa), at pagkatapos ay "Pisikal trainer" at sa wakas "athletic coach"; lahat upang gumawa ng up para sa "hitsura" at distansya ang sarili mula sa iba pang mga coach at ... upang humingi ng mas maraming pera; buon per loro e peggio per i presidenti (a me, sa halip, ricordano tanto i consulenti per lo shopping; mi spiace non conoscere la particolare definizione in inglese che costoro doverosamente utilizzano per darsi un’aria superiore e spillare più quattrini mentre fanno quello che sanno fare tutti … dare consigli).
L’incoerenza, at pagkatapos ay, diventa massima quando durante l’opera di demolizione della figura, e soprattutto del nome, "pisikal na tagapagsanay", vengono fondate nuove forme associazionistiche di preparatori fisici e coloro che dapprima ne invocavano la fine e ne recitavano il “de profundis” … adesso salutano a tali iniziative. Fantastico! All’improvviso ci si rende conto del pericolo che il “fumus apocalittico” potrebbe lumikha, at na, nel caso il progetto “trainer-athletic coach” fallisca, ci si ritroverebbe senza alcuna identità; ed allora? Meglio tumakbo para sa pabalat at bantay blessing association “preparatori” upang panatilihin ang isang paa sa lumang kung napupunta mali ang “rebolusyon” bago. Sa puntong ito ay dapat na na ang “Preparatory discriminated "ay nagkaroon ng isang matagtag ng pride at sa halip ng calabrache ginawang isang pagsusuri ng budhi at sila ay magkaroon ng kamalayan ng kung bakit ikaw ay sa sidelines, at sila'y lumabas mula sa situasyon na ito, salamat sa isang pagbabago cultural dictated sa pamamagitan ng isang simpleng kamalayan ng estado kung saan ikaw ay, at, salamat sa "isang sira ang ulo-paturo aksyon komplikadong proseso na naglalayong acquisition / pagtaas sa kaalaman, at pag-aaral / kapasidad-gusali", Sila ay strapped sa isang uri ng reappropriation ng kanilang pagkakakilanlan tinanggihan. Magtindig ka, at mabawi ang cultural tangkad na nakikipagkumpitensya, Dapat ito ay ang susi na hakbang upang makakuha ng out ng kasalukuyang sitwasyon. Ito ay hindi masyadong mahirap, ang pagkasira at pagkababa ng ranggo ng mga antas ay hindi masyadong advanced, hindi rin maaaring pawalang-bisa; gumanti! Walang drift at walang apocalyptic kailaliman ay nasa harap ng paa; dapat roll up ng kanilang sleeves at makakuha ng abala. higit sa rito, sa nais na maging masama, ang bagong ay multa kapag ito ay nagbibigay ng mas mahusay na resulta kaysa sa mga lumang, at sila ay hindi alam ng mga resulta summit, Hindi ko sinasabi sa internasyonal na antas, ngunit sa pambansang antas ay may bagong; Ang trahedya ay na nais mong turuan kung paano gagawin mo ... kahit na kapag ikaw ay hindi kailanman tapos na! Così come pretendeva di fare un fisiologo che voleva insegnare come allenare un velocista … al Prof. Vittori. Prima i risultati poi si parla!
In conclusione “il carrozzone” continua ad andare avanti e, come sempre, ogni tanto qualcuno cerca di costruire il proprio feudo. Si tratta di un castello di carte ma senza uno scossone anche quello non va giù; trattandosi però proprio di un castello di carte, basta poco per farlo cadere.
Un cordiale saluto
Furio Barba
P.S. Vorrei fare notare che quando alcuni parlano di allenamento funzionale del basket o di allenamento funzionale della pallavolo, dovrebbero, per ovvietà delle cose chiarire anche qual è l’allenamento “non funzionale” del basket e quello “non funzionale” della pallavolo. Sarebbe interessante conoscere, binigyan ng kawalan ng alinlangan ng pagkakaiba na ito, ang mga katangian ng isa at ang uri ng pagsasanay at napaka-interesante na malaman, a questo punto, ang pagkakaiba sa pagitan ng mga tuntunin at mga uri ng "pangkalahatan at espesyal na paghahanda" o "pangkalahatan at tiyak na pagsasanay". ang pagkakaiba? gaya ng dati, pagkakaroon upang ihagis ang lana sa ibabaw ng mata at magbenta "image", ito ay upang sabihin ang parehong bagay sa ... "nuove espressioni".