Un metodo matematico per il cambio della staffetta 4×100 M


次の記事では、サイトとのコラボレーションであります ilcoach.net, 彼はすでに記事の出版につながっいました “曲線レーシングの力学” フーリオバルバ. 同じ著者の貢献今日, リレー4の変化×100 メートル.

親愛なる読者

今日、私はリレー4の変更のための数学モデルの構築に関する報告書を発表します×100 陸上競技ではm. その中で彼らはこの規律に関するすべての問題に対処されることはありません, それは、受信機とporgitoreの間の距離を計算するための方法を提示されます, 場合、後者のストロークの人口の開始, 彼らは別のfractionistに一技術からバトンの受け渡しに関連する特定の問題を想起されたいです.

今日のレポートがリンクされています, 理想的に, 「レースコーナリング」と題する1に、それが起こります, 年代順に, 「レースで選手の傾きと加速度との関係」と題する1に.

心のこもった挨拶

フーリオひげ

Un metodo matematico per il cambio della staffetta 4×100 M

 

トピックは本日、後者は彼のレースアクションを始めたとき、私はどのようにporgitoreと受信機の間の距離ricavavo示していた誰にいくつかの学生が私に作られた勧誘の結果であります. このレポートでは、焦点を当てます, その後, このトピックに、変更に関連する側面について.

 

4x100mリレーの目的は、もたらすことです, 、およそすべてのスワッピング 100 メートル, バトン到着; 2黄色の線で囲まれた「変化」と呼ばれるエリアに1 fractionistからこれらの変更の手は最初のラップ距離の後に10メートルと10メートルを置い.

このエリアの外で行われた変更は、リレーの失格になります.

長い加速相を許可するには, 交換ゾーンの前に配置さ10メートルの別の領域があります, 「交換前」のゾーンは言いました, アスリートは、その実行を開始するために自分自身に問うことができますが、それは証人を受信できない場合にどこに.

次の図は、上記の領域を示しています.

zonestaffetta

 

目立つの兆候なしに遷移領域内の証人の送信の問題を解決するために、後者の速度を低下させます, あなたが必要とされています:

  • ランナーの適切な配置, 交換ゾーン内のバトンの受け渡しはせずに行われるように、後者の開始時にporgitoreと受信機の間の距離を算出し (またはほとんど), 速度低下.
  • ハンドオーバの得意技, scegliendo la più adatta alle caratteristiche dei frazionisti ed in relazione al loro “affiatamento”. Le tecniche di passaggio sono due: la tecnica del passaggio “da sopra” e quella del passaggio “da sotto”.

 

Il ricevitore si posizionerà all’inizio della zona di pre-cambio (internamente ad essa per regolamento), ed inizierà la sua frazione di corsa quando il porgitore si troverà su un determinato punto, che da questo momento chiameremo PA (punto d’avvio); mentre egli accelererà, il porgitore, in possesso di una maggiore velocità, gli si avvicinerà fino a raggiungerlo in un determinato punto, che da questo momento chiameremo PC (punto di cambio), dove avverrà il passaggio del testimone ad una velocità molto prossima tra i due atleti, ovviamente prima della fine della zona di cambio.

Nelle seguenti tabelle sono presentate le distanze standard percorse dagli staffettisti nelle loro frazioni di corsa e quelle percorse dal testimone nelle medesime frazioni.

 

Tabella delle distanze standard percorse dagli staffettisti nelle varie frazioni di corsa

 

Frazione Distanze standard di corsa percorse dai singoli staffettisti Metri
1° frazionista dalla partenza a 5m prima della linea della zona di fine cambio 105
2° frazionista dal precambio a 5m prima della fine della zona di cambio 125
3° frazionista dal precambio a 5m prima della fine della zona di cambio 125
4° frazionista dal precambio all’arrivo 120

 

Tabella delle distanze standard percorse dal testimone nelle varie frazioni di corsa

 

Frazione Distanze standard percorse dal testimone in ogni singola frazione Metri
1° frazionista dalla partenza a 5m prima della fine della prima zona di cambio 105
2° frazionista 第二遷移領域の終了前5メートルへの最初の遷移領域の終了前5メートル 100
3° frazionista 第三遷移領域の終了前5メートルへの第2の遷移領域の終了前5メートル 100
4° frazionista 第三の為替到着エリアの終了前5メートル 95

 

一般に、計算の二つの方法は、PAの収容のために使用されます.

最初は、「チェックマーク」PAを定義するアングロサクソンの起源であります, そして次のようにporgitoreとレシーバの加速区間の開始との間の距離を算出します:

  1. 最初の時間 25 受信機M = 3 "24
  2. 前回 25 porgitore = 2 "25のメートル
  3. 受信機とporgitoreの間の時間とは異なり、 ( 3「24-2」25) = 0 "99
  4. 最後porgitore以上の平均速度 25 M (25/2"25) = 11,11 ミズ
  5. 受信機とporgitore差でporgitoreで覆われた距離 (0「99 * 11,11) = 10,99 M
  6. 受信機の応答時間の (知覚と起動までの時間) = 0 "2
  7. 反応時間にporgitoreによって覆われた空間 (11,11*0"2) = 2,22 M
  8. 加速ゾーンの受信機と開始の間Porgitore距離 (10,99+2,22) = 13,21 M

 

第二の方法は、Tにあります. エッカー, これは「ゴー・マーク」PAを定義します, そしてporgitore次の例による受信機の加速区間の開始との間の距離を算出します:

  • バトンの受け渡しのための 5 遷移領域の終わりまでメートル: ((75 * (TR - TP)) / TP
  • 遷移領域の途中でパワーの変化のために: ((60 * (TR - TP)) / TP

それは立っ開始から25メートルの受信機TPの時間を意味している場合には, TRと最後でporgitoreの時間のために 25 M.

操作の結果は、アングロサクソンの測定」の足」のデータを提供します, それによって, センチメートル単位で測定値を得るために, 次の作業が必要, 変換指数を掛け 30,48.

"75"の値が一定のレベルに運動選手によって作ら送信に使用されます, 「60」の値が作られた「セキュリティ」を変更するために使用されます, 一般に, 高レベルの選手ではないとし、若いと.

計算の二つの例を以下に提示します:

  • バトンの受け渡しのための 5 遷移領域の終わりまでメートル:
    1. TR = 3 "35
    2. TP = 2 "25
    3. 加速ゾーンの受信機と開始の間Porgitore距離 ((75*(3「35-2」25))/2"25 =

36,66 ウォーキング; 変換値を乗算 30,48 = 1117,6 CM = 11,176 M

  • 遷移領域の途中でパワーの変化のために:
    1. TR = 3 "35
    2. TP = 2 "25
    3. 加速ゾーンの受信機と開始の間Porgitore距離 ((60*(3「35-2」25))/2"25 = 29,33 ウォーキング; 変換値を乗算 30,48 = 894,08 CM = 8,94 M

IはPAの配置のために採用する計算方法は、特定の要素を参照します:

  • 最近の高速porgitore 20 M; 違いは、と比較して 25 上記の二つメートル作者は、パラメータを持っていることは非常に困難であるという事実に基づいています 25 レース後打ち上げメートル (それから、あります 75 へ 100 M), それが取るのが一般的であるが、他の距離の倍」を立ち上げ ", 通常によって 60 80メートルへ, 他の倍 40 60メートルの姿 30 へ 60 M. 距離の選択」レースが開始しました」, それは、彼が特定の人種やアスリート管機能のために実行したいと調査によると、技術者によって行われます。, それが決定されます, また, レースに比べて数回のテストを繰り返す可能性によってその還元長のおかげ. この方法の選択は、ストロークの長さの再発に開始され、 20 M, そのような証拠の時間補正付き (下記の表を参照してください。), テストの距離や被写体の特性に応じて:
    • が立ち上げた裁判の時間 60 へ 80 mは、被験者が最大速度でその段階であるという事実を考慮して増加されます, これらはより後に行われるのでが、為替の時点ではわずかに低くなります 100 メートルのランニング, したがって、被写体の自然な減速の相.
    • が立ち上げた裁判の時間 40 へ 60 mがなければなりません:
      • エリート選手で変わらず; この段階では、彼らはまだ最高速度とそれに達していないため、, その後, これは、最終段階のものにほぼ相当します.
      • 他の科目に増加しました; しかし、より少ない程度にして、テストと比較 60 へ 80 M.

によって起動非常に若いか、単に実行したテストで 20 へ 40 m ed aumentarne il tempo in quanto la velocità di questo tratto è più elevata di quella successiva ai 100 M.

 

Tabella dei valori da aggiungere al tempo della prova lanciata riferita alle caratteristiche dei soggetti

 

Tipo di prova Alto livello Medio livello Basso livello Giovanissimi
60 – 80 M + 0”1 + 0"2 + 0”3 xxx
40 – 60 M 0" + 0”1 + 0"2 xxx
20 – 40 M xxx xxx xxx インクルード + 0”1 a + 0”3
  • Tempo del ricevitore dall’avvio al punto PC
  • 受信機の応答時間の; tempo che intercorre tra la percezione del porgitore sul PA e la messa in moto dell’atleta. Si precisa che il tempo di reazione basato su un riflesso visivo è un po’ più breve rispetto ad uno uditivo, e che il tempo di messa in moto dipende dalla posizione del ricevitore (i giovani e gli atleti poco esperti si avviano da una posizione eretta ed il capo ruotato verso il porgitore, mentre soggetti di medio livello partono accovacciati o a tre appoggi ed il capo parzialmente ruotato all’indietro; gli atleti di alto livello si avviano, 一般に, da una posizione a tre appoggi e con il capo che naturalmente guarda all’indietro senza ruotarlo lateralmente).

Nelle immagini seguenti a sinistra una partenza in piedi con il capo ruotato verso il porgitore, a centro una partenza rannicchiata con il capo parzialmente ruotato verso il porgitore, ed a destra una partenza a 3 appoggi con il capo naturalmente rivolto verso dietro.

B&N

E’ possibile fare effettuare un test di reazione per valutare le capacità del soggetto, e provare da quale posizione il soggetto sia capace di avviarsi nel minore tempo possibile. Il tempo di penalizzazione varia, a seconda dei soggetti, 0 "15 0" 30からの平均で.

  • 交換距離; 彼らは武器を配置した瞬間に2ランナーの間の距離 (変更の種類に応じて: 上からまたは下から), バトンを切り替えるには; この距離, ギアボックスの種類及び対象者の能力によって依存, それは、約によって異なります 0,5 A 1,2 M. 以下の画像では、バトンの受け渡し時の2選手の「ボディ」との間の距離porgitoreの手から受信機のそれに; 胸に離れている胸が到着します, ある場合には, 1メートルと半分を超え! それは明らかなこと3変更を持ちます, この距離の重要性は、次のように過小評価することはできません, 証人のステップは、適切に行うことがあった場合, オーバー 3 レースのメーターは証人によってではなく、ランナーで覆うことができます.

Stafjama

位置受信機とバトンの受け渡しを想定したいです 5 遷移領域の終了前メートル (パーソナルコンピュータ), PAの計算は、以下の手順を利用します.

 

一つは、以下の仮説で進行します:

  1. 基準距離 (最初から前のPCに戻ります) = 25 M
  2. 基準距離に受信機時間= 3 "24
  3. 基準距離のporgitore; 距離テストは=を開始しました 20 M
  4. が立ち上げた裁判でPorgitore時間 60 広告 80 M = 1 "8
  5. 値は、起動テストに追加します (高レベル) = 0 "1
  6. 1 porgitore = "9の合計時間
  7. 最後porgitore以上の平均速度 20 彼の村のメートル (20/1,9) = 10,53 ミズ
  8. 受信時にporgitoreが移動する距離 (10,53*3,24) = 34,11 M
  9. 受信機とporgitoreの間の距離の差 (34,11-25) = 9,11 M
  10. Tempo di percezione e messa in moto del ricevitore = 0”15
  11. Distanza percorsa dal porgitore nel tempo di percezione e messa in moto del ricevitore (10,53*0,15) = 1,58 M
  12. Distanza di cambio = 1 M
  13. Distanza tra punto di avvio del ricevitore ed il porgitore (PA) = (9,11 + 1,58 + 1) = 11,68 M

 

E’ ovvio che questo valore è un dato di partenza sul quale effettuare degli aggiustamenti dovuti alle naturali variazioni delle prestazioni degli staffettisti; questo metodo, その後, come del resto gli altri, serve esclusivamente per effettuare la “prima prova” di cambio da un determinato dato di partenza e non eseguendo alcuni tentativi di prova basati solo “su un’idea” di distanza dettata dall’abitudine o esperienza del tecnico. Il tecnico, partendo da tale dato, opererà delle variazioni dei parametri precedentemente descritti e, con la verifica di campo ed i relativi aggiustamenti, cercherà di costruire un cambio che permetta al testimone di passare di mano il più rapidamente possibile e senza rallentamenti.

Riguardo alle tecniche di passaggio del testimone, si ricorda che esse sono, fondamentalmente, 原因: la tecnica del passaggio “da sopra” e quella del passaggio “da sotto”.

La tecnica del passaggio “da sopra” (o metodo Francoforte), prevede che il testimone sia consegnato dal porgitore al ricevitore con un’azione dall’alto verso il basso, con il “frazionista porgitore” che dà un segnale al “frazionista ricevitore” di distendere la mano all’indietro affinché possa ricevere il testimone; l’azione del braccio del “ricevitore” passerà, その後, 肘屈曲位まで1から, レース中など, 一気に, そして、同様の作用がバトンを渡すという行為に「porgitore」を実行します. これらは、「受信機」開放されるの手で上から下に「porgitore」によるアクションで渡され、上向きにして外部に面し手のひらで回転します; 証人, その下部で開催, 意志, その後, その上部に手を変更.

この技術では、軍拡競争の自然な作用は、バトンの受け渡しによって変更され、, 障害が発生した場合の最初の試みを渡します, i due frazionisti corrono alcuni passi l’uno con il braccio disteso dietro e l’altro con il braccio disteso avanti, in condizioni non ottimali per una corsa al massimo della velocità.

Nell’immagine seguente è presentato il cambio da sopra.

manitestimone

 

La tecnica del passaggio “da sotto” (o metodo francese), prevede che il testimone sia consegnato dal porgitore al ricevitore con un’azione dal basso verso l’alto, con il “frazionista porgitore” che dà un segnale al “frazionista ricevitore” di prepararsi a ricevere il testimone allontanando appena il pollice dal resto della mano affinché vi possa alloggiare il testimone che gli sarà passato senza alcuna modifica dell’azione di corsa da parte d’entrambi i frazionisti.

Il testimone passa di mano con le braccia che non modificano la loro azione con il “porgitore” che quasi tocca con la propria mano quella del “ricevitore” consegnandogli in questo modo il testimone dalla stessa parte della sua impugnatura.

In questa tecnica l’azione naturale di corsa delle braccia non varia, ed il testimone passa di mano in maniera naturale durante l’oscillazione delle stesse, バトンの受け渡しの際にも変わらない走行速度を維持するという利点を持つと, 障害が発生した場合の最初の試みを渡します, これはストロークアクションの変動なしに腕のその後の振動に行われている可能性. この種の技術は、2 fractionists間のより大きな一体と短い距離を必要とします.

次の画像は、下からの変化を提示されています.

manitestimone

 

 

 

次の二つの写真は、上からの変化の一例を示します (左), 一つ下から (右), 違いは、それらの間に明らかである場合.

変更

交換による為替の変動は「右プッシュ」または「プッシュソケット」を超えています (次の写真を見ます), porgitoreはバトンを渡す場所, tenuto quasi in posizione verticale, spingendolo in avanti contro la mano del ricevitore che lo riceve nel palmo che è rivolto verso chi sopraggiunge; in pratica il passaggio avviene con un’azione dall’alto meno accentuata e più da dietro verso avanti.

Consegna

 

 

Nelle foto seguenti sono illustrati due particolari di fondamentale importanza per la buona riuscita del passaggio del testimone nel cambio da sopra: nella figura di sinistra è possibile notare la posizione distesa dell’arto superiore del ricevitore; nella figura di destra è possibile notare la posizione della mano “aperta e rivolta con il palmo verso l’alto ed extraruotato” per consentire al porgitore di passare il testimone “diritto ed inclinato in avanti” senza alcuna rotazione interna o esterna.

Donne

Nella staffetta è molto importante, ai fini del risultato finale, l’affiatamento nei cambi e quindi l’allenamento deve essere continuo e curato nei minimi particolari; errori sono spesso eseguiti da staffette composte da inesperti (in particolare modo da giovani), ma anche da atleti di livello i cui cambi sono improvvisati o frutto di poco allenamento. La Francia c’insegna che la tecnica di passaggio è curata nei giovani e continuamente richiamata negli allenamenti affinché anche atleti con “poca esperienza reciproca” siano in grado di potere fare cambi eccellenti. Una buona sincronia nei cambi dovrebbe portare ad un risultato di circa 1”7-2” per squadre di club fino a 2”5-3” per rappresentative nazionali, in meno della somma dei singoli tempi dei quattro staffettisti sui 100 メートル.

 

Errori più comuni Da parte del porgitore:

  • Chiamare in anticipo la mano del ricevitore (il cosiddetto “Hop”). Conseguenze: corsa del ricevitore per alcuni metri con il braccio disteso dietro e quindi accelerazione non ottimale; あなたは、受信機の手を「ヒット」するアームとporgitoreの難しさをスイングすることができます.
  • 前方に腕のストレッチ. Conseguenze: 非最適レーストリムのための速度の損失, あなたは、受信機に到達することはできません.
  • バトンオーバーしながら、スローダウン. Conseguenze: 変化が起こらない場合、それは不可能riaccelerateなると受信機に到達します.
  • 取得するために彼に電話されていない場合、彼は受信機繰り上げを遅くします. Conseguenze:

交換ゾーンの終了前に受信機に到達することが不可能.

受信機による:

  • 早退 (すなわち指定されたポイントのporgitore到着前に). Conseguenze: porgitoreによって到達できません; 彼はエンドライン変更のアプローチとporgitoreはまだホップと呼ばれていないことを見てスローダウンすることを余儀なくされています.
  • 後半のように (すなわちporgitore後に指定点を超えました). Conseguenze: 交換ゾーンの前に行われた変更 (リレーの失格の結果); 「バッファリング」や難易バトンを渡し、その結果porgitoreにより隣接します.
  • レーシングラインporgitoreに開始 (すなわちporgitoreのレーシングラインに軌跡「フォワード」およびない「サイド」を持っています). Conseguenze: porgitoreによってバッファリングされます; 難易バトンを渡します.

 

最後に、リレーのランナーにいくつかの反射は4を提供しています×100.

リレーレース4×100 non è una somma dei tempi dei quattro frazionisti ma un assemblaggio di caratteristiche ed abilità dei singoli che devono produrre una “velocità del testimone” dalla partenza al traguardo più elevata possibile; in pratica essi devono produrre un tempo di staffetta più veloce rispetto alla somma dei tempi dei singoli frazionisti sui 100 メートル.

Assume particolare importanza al momento di scegliere i componenti della staffetta 4×100 metri ed all’assegnazione della frazione da compiere, conoscere le caratteristiche dei soggetti nella corsa in rettilineo ed in curva, considerando i parametri relativi alla ritmica del passo ed i suoi aspetti biodinamici, preferendo quegli atleti che presentano i valori migliori.

 

  1. Il primo frazionista deve essere un buon partente ed un buon corridore in curva. Come già detto nella relazione “La corsa in curva” a cui si rimanda per particolari approfondimenti sul tema, una buona prestazione in curva è funzionale a:
    1. Un passo più breve che consente di percorrere spazi minori (si possono facilmente calcolare conoscendo il numero dei passi in curva rispetto quelli della corsa in rettilineo).
    2. Un elevato livello di potenza muscolare che consenta di sopportare le maggiori spinte da esprimere in curva per opporsi alla gravità terrestre ed alla forza centrifuga.

Il soggetto da preferire è un atleta non molto alto, con ampiezza del passo minore, non munito di particolari doti di reattività e quindi con tempi di contatto un po’ più lunghi, con particolari doti di forza ed in particolare di forza esplosiva; in questo modo soggetti con queste caratteristiche riescono ad esprimersi meglio in curva rispetto ad altri atleti di pari valore cronometrico o anche più veloci in rettilineo, ma con caratteristiche antropometriche e di corsa opposte, cioè più alti, con maggiore ampiezza del passo, più reattivi, meno forti ed esplosivi. Egli correrà vicino al margine interno della curva con il testimone nella mano destra e lo consegnerà nella mano sinistra del secondo frazionista circa 5 metri prima della fine della zona di cambio e quindi percorrerà con il testimone circa 105 メートル.

  1. 彼は周りに彼の左手に車線の外側の縁に沿って事前遷移領域の先頭から実行し、バトンを受け取るために始めなければならないため、2番目のfractionistは「レースが立ち上げ」の特徴と「スピード持久力」を持っている必要があります 5 遷移領域の終了前メートルと周りの第三派閥右手でお届け 5 遷移領域の終了前メートル; 次いで、約のために実行 125 メートル、約証人と一緒に旅行します 100 メートル. これらの理由のために、, しばしば, これは、スプリンターの200メートルのこの画分に好ましいです.
  2. 2分画が類似しているので、第三fractionistは、第二fractionistに同様の特性を有していなければなりません, それはほかに、これはこの画分の特性曲線であることに知っているだけでなく実行する機能を持っている必要があります. 彼は車線の内側の縁に沿って事前遷移領域の先頭から実行を開始すると周りの右手にバトンを受けなければなりません 5 遷移領域の終了前メートルと周りの第派閥左手でお届け 5 遷移領域の終了前メートル; 次いで、約のために実行 125 メートル、約証人と一緒に旅行します 100 メートル. これらの理由のために、, しばしば, これは、スプリンターの200メートルのこの画分に好ましいです.
  3. 第四の派閥は、「制御され、慎重アゴニスト」を立ち上げプロパティを実行していると持っている必要があります, それが持っているか、優位性を維持またはキャッチアップしようとして, 開催された位置の状況によって心理的に影響されることなく、対戦相手と一緒に実行しています. Egli comincerà a correre fin dall’inizio della zona di pre-cambio lungo il margine esternoo della corsia e riceverà il testimone nella mano sinistra circa 5 metri prima della fine della zona di cambio e lo porterà fino al traguardo; 次いで、約のために実行 120 メートル、約証人と一緒に旅行します 95 メートル.

 

E’ quindi compito del tecnico riuscire a capire la combinazione ottimale del posizionamento dei frazionisti per ottenere il migliore tempo di staffetta grazie alle caratteristiche dei singoli corridori; non bisogna quindi stupirsi quando si vedono staffette schierate in maniera “diversa” da come faremmo noi, la risposta è semplice: non conosciamo le caratteristiche degli atleti così come le conosce chi li allena.

Non si dimentichi che c’è chi non sa correre bene in curva, chi non è un buon partente, 良い証人を与えることができない人々, もう一方の手を使用することができない人々, 非常に耐性がない人, etc., 我々は最速の正面に実行され、最後の内で最も遅いと他の中継チームで表示された場合、したがって、私たちは驚いてはいけません, etc.; そして、思います, とりわけ, 最初の派閥クマに立ち会うという 10 メートル第四のより、その後、, forse, 利用可能な技術的な要素を持ちます, それが最善の解決策です. また、あまりにも感情的な選手がリレーの成功を損なうミスをすることができます, 選手は遅いが、より信頼性の寒さと良好な結果を確保することができる一方、. 最後に重要なことは、証人が速く行くことです.

あなたはリレーレースを選択する必要がある場合, しなければなりません, その後, conoscere le competenze specifiche necessarie per l’esecuzione corretta di ogni singola frazione, ed il primo passo che un allenatore deve fare è eliminare da una determinata frazione il corridore non in grado di svolgere il compito che quella frazione richiede, その後:

  • Un cattivo partente non pu correre la 1° frazione
  • Un cattivo corridore in curva non pu correre la 3° frazione
  • Un cattivo porgitore non pu correre la 1°, la 2°, e la 3° frazione
  • Un cattivo ricevitore non pu correre la 2°, la 3°, e la 4° frazione
  • Un atleta che non è abile con la mano sinistra non pu correre la 2° e la 4° frazione
  • Un atleta che non è abile con la mano destra non pu correre la 1° e la 3° frazione
  • Un atleta troppo emotivo non pu correre la staffetta ed in particolare la 4° frazione

Molti di questi aspetti sono evidenti, ma atleti veloci potrebbero non far parte di una staffetta proprio perché non in grado di soddisfare il compito richiesto, costringendo il tecnico a scegliere altri corridori in grado di assicurare maggiori possibilità di successo alla staffetta.

In conclusione, numerosi sono gli aspetti da considerare nella scelta dei frazionisti nella composizione della staffetta e nel suo allenamento; nella tabella e nella figura seguenti sono riassunti i principali aspetti delle caratteristiche della staffetta 4×100 メートル, fin qui descritti.

1° frazione 2° frazione 3° frazione 4° frazione
Distanza percorsa dal corridore 105 M 125 M 125 M 120 M
Distanza percorsa dal testimone 105 M 100 M 100 M 95 M
Tipo di frazione Partenza dai blocchi e curva Lanciato in rettilineo Lanciato in curva Lanciato in rettilineo
Posizione in corsia Interna Esterna Interna Esterna
Impugnatura Destra Sinistra Destra Sinistra
N° di cambi 1 consegnato 2: 1 ricevuto ed 1 consegnato 2: 1 ricevuto ed 1 consegnato 1 ricevuto
Posizione all’avvio Dai blocchi Orientato a guardare verso l’interno Orientato a guardare verso l’esterno Orientato a guardare verso l’interno

Pista

Nella foto seguente, dei giovani studenti in una gara cambiano con pochi metri d’avvio, quasi da fermi ed in piedi, mentre la tecnica della corsa della 4×100 prevede la partenza rannicchiata o a 3 appoggi del secondo, terzo e quarto frazionista; inoltre il ricevitore è voltato verso il porgitore e tutti hanno le braccia, in notevole anticipo sui tempi, già distese per il passaggio del testimone. In conclusione, c’è ancora molto da lavorare.

Ragazzi

 

 

Posted by giulio.rattazzi